АЛЬМАНАХ "АКАДЕМИЧЕСКИЕ ТЕТРАДИ"
Тетрадь четвёртая.
Проблемы эстетики и теории литературы
Д. Хатамова (Узбекистан)
Проблемы эквивалентности в литературоведческой терминологии
Проблема термина и терминологии чрезвычайно важна для науки. Ученые от Аристотеля до Гегеля и от Гегеля до наших дней всегда держали в поле зрения эту проблему. В литературоведении эта проблема далека от своего разрешения, в суждениях о терминологии литературоведы не пришли к единому мнению. А.А. Реформатский говорил о термине "как о слуге двух господ" и подчеркивал: "трудно назвать хотя бы один из разделов языкознания, где все проблемы были бы едины в своих решениях". Г.О. Винокур считал, что термины – это слова с особой функцией. Разграничения термина и обычного слова определяется спецификой данной науки и присущей ей системой понятий. Становясь термином, слово выходит за пределы общеупотребительных слов. Однако не все слова могут выступать в роли терминов. "Терминология прежде всего связана с системой понятий данной науки" – писал А.А. Реформатский. Л.И. Тимофеев подчёркивал, что термин, взятый как член терминологической системы (иначе говоря – как элемент "подъязыка" науки) должен характеризоваться строгой однозначностью и определенными отношениями к другим членам системы. И отмечал, что термины литературоведения пока ещё далеко не во всём отвечают строгим требованиям, предъявляемым к понятию "термин". Ныне необходимо учитывать следующие обстоятельства: 1) В науке о литературе специфика объекта исследования, его сложность и многообразие связей с другими объектами таковы, что выработка системы однозначных и общеупотребительных терминов представляет собой задачу исключительной трудности. Исторически изменяются все понятия и термины литературоведения. Например, само слово термин (лат. terminus – предел, граница) в древнеримской мифологии было именем почитаемого крестьянами бога, в честь которого устраивались праздники – терминалии. Или, например, такие основополагающие для литературоведения понятия, как "литературное произведение" или "автор" тоже изменяются и расширяют границы своего значения. Появляются новые термины (например, "рецептивная герменевтика"), уточняются существующие термины (например, "модернизм", "постмодернизм").Достижение однозначности и последовательности в употреблении основных терминов способствует углубленному анализу. Развивающаяся система терминов выступает как мощное орудие научного познания. Терминология представляет собой орудие, используемое человеком с целью познания объективной реальности. Термин в значительной мере условен, но он отражает существенные признаки явления или процесса на определенной ступени познания. В процессе познания раскрываются новые связи понятий, что ведёт к появлению новых значений термина. С развитием науки изменяется структура термина. Объект исследования литературоведения сложен, его связи с другими объектами многообразны. Выработка системы однозначных общеупотребительных терминов литературоведения представляет собой одну из важных и трудных задач. Современный этап в развитии узбекской литературоведческой терминологии можно назвать поворотным. Происходит движение к качественно новому пониманию литературоведческих понятий, способных раскрыть сущность происходящих процессов в литературе. Выделяются несколько важных проблем: 1. Необходимо освобождение от устоявшихся догм и устаревших литературоведческих понятий (например, термин "партийность литературы"). Переосмысление смысла и значения ряда известных терминов (например, понятия "социалистический реализм").Чтобы наше литературоведение поднялось на более высокий уровень и соответствовало современной литературе, оно должно опираться на грамотные и духовно переосмысленные понятия, которые позволили бы отечественному литературоведению правильно истолковывать, анализировать и объяснять современные произведения и литературные процессы. Важно сохранить, уточнить и углубить, с точки зрения современности, такие устоявшиеся в науке основополагающие понятия как художественное произведение, образ, тема, идея. В узбекском литературоведении есть уже привычные термины, которые вошли в наш язык из других языков. Сегодня мы используем и международные термины, и их эквиваленты на родном языке. Если в родном языке есть эквивалент, полностью отражающий данное понятие, то в этом случае можно использовать и тот и другой вариант. Это лишь обогатит терминологический ряд отечественного литературоведения. Например, термины: повесть – кисса, эвфония – охангдорлик, традиция – анъана, ритм – маром, строфика – банд, новаторство – новаторлик – таждидийлик, экспрессивность – экспресивлик – таъсирчанлик – такие термины обогащают национальный язык. Но есть литературоведческие понятия, к которым невозможно подобрать точные и ёмкие эквиваленты на узбекском языке. Например, сюжет, фабула, жанр, мотив, композиция, конфликт и др. Нахождение национальных эквивалентов таким терминам приведет к искажению их содержания. Например, сюжет – вокеалар тизими, композиция – курилиш, жанр – шакл, хил ёки тур. В данном случае целесообразнее использовать общепринятые интернациональные термины. Это спасет наше литературоведение от терминологической путаницы и от ошибок в анализе литературных процессов. Еще одна крайность в литературоведческой терминологии – это перевод без уяснения этимологии данного слова. Например, международный термин "миф" (образованный от греческого mythos – повествование) – "создание коллективной общенародной фантазии, обобщенно отражающее действительность в виде чувственно–конкретных персонификаций и одушевленных существ, которые мыслятся первобытным сознанием вполне реальными". Некоторые узбекские литературоведы эквивалентом термина "миф" считают "асотир". Асотир – это понятие, близкое к сутрам. В ведах религии древних индусов даны правила проведения тех или иных обрядов. Эти правила называли сутрами. Понятие "асотир" характеризовало множественность этих сутр, которые могут носить и мифологический характер. Однако это не обязательно. Поэтому считать понятие "миф" и "асотир" эквивалентами у нас нет оснований. В данном случае правильно использовать международный термин "миф", который убережет наше литературоведение от терминологической неясности. В современной науке о литературе утверждаются новые методологические (социологические, культурологические и др.) подходы, укрепляются связи с русским и мировым литературоведением. Новые понятия и термины должны отражать и уточнять содержание современных процессов. Разработка системы понятий и их упорядочение является первоочередной задачей наших ученых. Сегодня нам необходимы научно–аргументированные исследования в этой области, которые помогут нам упорядочить и систематизировать нашу терминологию, правильно осмыслить литературные явления, создать принципиально новые понятия, отражающие содержание литературного процесса. Это поднимет наше литературоведение на новую ступень развития и позволит научно анализировать литературные тексты. Термины являются и научными инструментами, и средством интеграции национальной науки в мировую, и отражением национальной и духовной культуры нации. |